下拉查看目录

Not 和 No 用法差别 | 新编英语阅读手册

Not 和 No 用法差别

Not 和 No 用法差别

一般来说,no 相当与 not any 或 not a,但有时两者用法略有差别或有较大差别。

一、在“be + not (或 no) + 表示”结构中,用 not 仅是一般的否定,而用 no 作“决不”、“丝毫不”讲,否定语气比 not 强

  1. a)I am not a physicist. 我不是物理学家。
    b)I am no physicist. 我对物理一窍不通。
  2. a)She is not good at English composition. 她不擅长于英语作文。
    b)She is on good at English composition. 她对于英语作文一窍不通。
  3. I haven't seen Derek for years, but he is no different. 我已有多年未见到德立克了,但他丝毫没变样。

二、在 "not more(或其它词的比较级)… than…" 和 "no more(或其它词的比较级)…than…”中,前者为一般否定,但原文在 than 后却不出现任何否定词

  1. a)He is not more wounded than you. 他的伤不如你的重。
    b)He is no more wounded than you. 他和你一样,没有受伤。
  2. The greatness of a people is no more determined by their number than the greatness of a man is determined by his height. 一个民族的伟大不决定于其人口多少,正如一个人的伟大,不决定于他的身高。(用 no more… than… 时,与上句不同,既否定前者,同时也否定后者。)
  3. He can no more swim than I can fly. 他不能游泳,如同我不能飞一样。(从本句中更明显地看出,more 是单独作比较级用。本句直译是:“他能游泳决不比我能飞的可能性大。”“我不能飞”这是现实,但通过这种对比,却把“他不能游泳”也刻划出来了。同时必须指出,本句中还可用 "not any more" (= no more) 和 than “连用的形式代替 "no morethan" 的连用,即改写为:He cannot swim any more than I can fly.)
  4. She is no more a genius than I am。我不是天才,她也不是天才。(意译。本义是:我不是天才是现实,她是天才决不比我是天才现实性大。)
  5. a. This water pump is no better than that one. 这台水泵和那台一样差。(原义为:这台水泵决不比那台好。言外之意,两台泵都不好。由此可见,than 后含有否定意思。这实质上是 no morethan… 用法的推广。)
    b. This watch is not better than that one. 这块表不如那块好。

注:上述前四句和第 5 句 a 都属于同类人或物进行对比。但下例就不属于上述用法:No one can be in China more than a few hours without sensing an enormous optimism. 任何人在中国只要呆上几小时,就会感到有一种巨大的乐观主义精神。(句中more than a few hours 仅表示时间的数量,况且 one(指人)和 hours 不属于同类;无法进行对比。)

三、与数字连用时,not more than ten 为“不超过 10”(即至多 10,也许低于 10),而 no more than 10 则为“只有 10”(着重表示“决不超过 10,而只有 10 那么多”之意,给人以“数量不够大”的口气。not less than 50 为“至少 50”(也许不止 50),而 no less than 50 则为“达到 50”或“竟然有 50”,并给人以“数量不小的”口气。因此,还可加译“竟然”或“高达”等字。注意这种用法还可推广到表示长、宽、厚等方面。

  1. no longer than 20 days 至多(或最长)20 天(甚至不到 20 天)
  2. no wider than 50 mm 至多 50 毫米宽(甚至不到 50 毫米)
  3. no later than 11 o’clock 最晚 11 点钟(甚至不到十一点钟)
  4. no thicker than 8 inches 至多 8 英寸厚(甚至不到 8 英寸)
  5. His brother no less than you is wrong.(至少)跟你一样,他的兄弟也错了。

四、not 用于表示主句后面被否定的省略句

  1. It is going to blow hard. 要刮大风吧。
    We hope not. 我们希望不要刮大风。(不能说 We don’t hope.)
  2. Is there any doubt about it? 关于这件事还有什么疑义吗?
    I think not. 我认为没有疑义。(不能说 I don't think so回答,因为对方并没有表明自己的任何观点。)
  3. Shall you get back for the meeting tomorrow? 你明天回来参加会吗?
    I fear not. 我怕不行。(也可回答成“I am afraid not”,但句义类同。)

注:具有上述用法的动词还有:suppose, believe, expect, fancy (设想), seem, appear 等。

五、“all both 或 every (包括 everything, everybody, everywhere 等) + 否定式谓语 + …”不是全部否定,而只是部分否定

  1. All the answers are not right.(部分否定)= Not all the answers are right. 答案未必全对。

切不要按字面译为“所有的答案都不对”。如果要表达这个意思,英语就用:“None of the answers are (或 is) right. “其原义是”这些答案中没有一个是对的”,即“所有答案都不对”。再如:All is not lost. 并非全失。(部分否定)

  1. I do not remember all these formulas. 这些公式我并非全都记得。
  2. Both of the books are not helpful.(部分否定)= Not both of the books are helpful. 这两本书不是都有益的。

如果把上句改为 Neither of the books is helpful. 句意就变为“这两本书都不是有益的”。也可用:Either of the books is not helpful 或 Either book is not helpful. 再如:We do not like both of the books. 这两本书我们不是都喜欢的。(部分否定,即我们只喜欢其中的一本。)

  1. Every one cannot answer.(部分否定)= Not everyone can answer. 并非人人都能答上来。只有改为“No one can answer”时,才能译为“没有一个人能答上来。”再如:Everyone cannot do a good few experiments. 并非人人都能做不少个实验。(部分否定)
  2. Everybody would not like to go there. 并不是每人都愿去那里。(部分否定)只有改为“Nobody would like to go there”,才能译为“没人愿去那里”。
  3. Chemical equations tell us a lot, but not everything. 化学反应式告诉我们许多东西,但并非样样都说了。(部分否定)
    试比较:The equation tells us nothing. 这个方程式什么也没告诉我们。(全部否定)
  4. Such a thing will not be found everywhere. 这样的东西并非到处都能找到。(部分否定)试比较:Such a thing is nowhere to be found. 这样的东西无处可找。(全部否定)

注:“not…at all”仍表示全部否定,作“一点也不…”讲。例如:

I don’t know them at all. 我一点也不认识他们。

六、当否定式谓语和 always, often, quite, entirely, wholly, altogether 连用时,一般都是部分否定

  1. Forces do not always produce movement. 力并非总是产生运动的。(不能理解为“力总是不产生运动的”。)
  2. He does not of the go to the laboratory. 他并不常去实验室。(不能理解为“他常常不去实验室。”)
  3. The old house is not quite what it should be. 这老房子并不十分合乎理想。(不能译为“这老房子很不合乎理想”。)
  4. He does not wholly (altogetherentirely) agree. 他并不完全同意。(不能译为“他完全不同意”。)

七、注意有时英语否定主句,而汉语译成否定后面的宾语从句

  1. I do not think (that) the test will end in failure. 我认为试验不会以失败而告终。
  2. We don’t believe (that) he will agree with you. 我们相信他不会同意你。
  3. I don’t suppose (that) she will come. 我猜想她不会来。

注:具有上述用法的主句谓语还有:imagine 想像,fancy 设想,reck on 认为,feel 等。但含义相似的 hope, fear, surmise 猜测,presume 推测,assume 假定等却都不具有 think 那样的否定用法。


评论